Portuguese translation - Final questions

Asked by Almufadado

My name is Pedro Barreira.
My email is almufadado <at> gmail.com

I've finished the translation of the Ubuntu Manual for the Portuguese (from Portugal) version.

I have 5 final questions :

1st question : What to do with the comments that are available for translation (probably misplaced, this have a translatable line) ?
As seen here :
https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+pots/ubuntu-manual/pt/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=pt_BR&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated

2nd Question : screenshots
Can I do the screen captures, just like the ones seen in the English manual ?
If yes :Who can I contact (or can contact me) to have this available for inclusion ?
I assume this is in .png format, use the same file names, and be delivered in a packed directory. ?

3rd question : No references
A code entry called "variable" appears this one time in the whole manual. Is this correct ?
https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+pots/ubuntu-manual/pt/441/+translate

4th Question : Translators - The original has a list of translators
As this is a Portuguese version doesn't make sense to have ALL translators inserted here.
Can I had manually the Portuguese translators that contributed to the translation ?
Or do I simply add the portuguese team name to it ?

5ft question : final revision
Who can I contact (or contact me) to do a pdf final revision ?

Thanks very much !
Muito Obrigado !

Question information

Language:
English Edit question
Status:
Solved
For:
Ubuntu Manual Edit question
Assignee:
No assignee Edit question
Solved by:
Almufadado
Solved:
Last query:
Last reply:
Revision history for this message
Kevin Godby (godbyk) said :
#1

Hello, Muito.

> 1st question : What to do with the comments that are available for translation (probably misplaced, this have a translatable line) ?

You can leave the comments as is (that is, they don't need to be translated; they won't appear in the final PDF).

> 2nd Question : screenshots
> Can I do the screen captures, just like the ones seen in the English manual ?
> If yes :Who can I contact (or can contact me) to have this available for inclusion ?
> I assume this is in .png format, use the same file names, and be delivered in a packed directory. ?

We recommend using Quickshot. We're just about to release a new version. I will contact the Quickshot developers to see if it's ready for use and get back to you on this soon.

> 3rd question : No references
> A code entry called "variable" appears this one time in the whole manual. Is this correct ?
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+pots/ubuntu-manual/pt/441/+translate

Yes, that's correct.

> 4th Question : Translators - The original has a list of translators
> As this is a Portuguese version doesn't make sense to have ALL translators inserted here.
> Can I had manually the Portuguese translators that contributed to the translation ?
> Or do I simply add the portuguese team name to it ?

You may add the list of Portuguese translators.

> 5ft question : final revision
> Who can I contact (or contact me) to do a pdf final revision ?

Once you've completed the translation I can generate a draft PDF for you to proofread. After you've made the any corrections to the translations, I can walk you through the final steps to publishing the final PDF.

Thanks for your help with the Portuguese translations! If you have any further questions, feel free to contact me or the Ubuntu Manual mailing list.

--Kevin Godby

Revision history for this message
Almufadado (almufadado) said :
#2

Thank you for your reply.

Today (2010-12-06), I finished the final revision of the translation on launchpad.

Revisions:

comments : I left the original comments untranslated

Screenshots: I've learn about Quickshot ... that answer my question too !

I substituted some title inclusions with the variable \plaintitle, (used in the english version but not included in the style guide), to avoid mistakes.

I Think the Portuguese team nailed it !