The definition and translation of cruft
To the developers
In the Danish Translation Team, we have had a lenghty discussion whether or not to translate the term "cruft".
Some have suggested translations like "dirt", "junk", "dust", "superfluous/
Some have suggested, that since the etymology that can be traced back to equipment piling up in and outside a building at Harvard Uni called Cruft Hall, the term should be left untranslated.
The definition in System Cleaner:
"Cruft is anything that shouldn't be on the system, but is. Stretching the definition, it is also things that should be on the system, but aren't."
Is your definition a tailored, pragmatic one or does it reflect the common understanding of the term "cruft"? Specifically, I'm puzzled by the "stretching" of the definition.
How would you suggest taht we translate "cruft"?
To me the term seems "anglocentric" and very hard to translate, since it's "slang"-ish nature doesn't translate very well to other languages (anyway... cruft isn't used in everyday Danish techie language and doesn't sound good in Danish either).
I'm looking forward to your reply.
\Mads
PS: I've noticed that the term is not translated in German and Swedish. However, I don't know their argumentation (if any).
Question information
- Language:
- English Edit question
- Status:
- Solved
- Assignee:
- No assignee Edit question
- Solved by:
- Andy Ferguson
- Solved:
- Last query:
- Last reply: